一、竹石古诗原文及翻译注释
竹石古诗原文及翻译注释如下:
原文:咬定青山不放松,立根原在破岩中。千磨万击还坚劲,任尔东西南北风。译文:竹子抓住青山一点也不放松,它的根牢牢地扎在岩石缝中。经历无数磨难和打击身骨仍坚劲,任凭你刮酷暑的东南风,还是严冬的西北风。
注释:竹石:扎根在石缝中的竹子。诗人是著名画家,他画的竹子特别有名,这是他题写在竹石画上的一首诗。咬定:比喻根扎得结实,像咬着青山不松口一样。立根:扎根,生根。原:原来。破岩:裂开的山岩,即岩石的缝隙。磨:折磨,挫折。
这首诗着力表现了竹子那顽强而又执着的品质。是一首赞美岩竹的题画诗。开头用“咬定”二字,把岩竹拟人化,已传达出它的神韵和它顽强的生命力;后两句写岩竹的品格,它经过了无数次的磨难,而且从来不畏惧来自东西南北的狂风的击打。
郑燮不但写咏竹诗美,而且画出的竹子也栩栩如生,在他笔下的竹子竹竿很细,竹叶着色不多,却青翠欲滴,并全用水墨,更显得高标挺立,特立独行。所以这首诗表面上是写竹,实际上是写人,写作者那种正直、刚正不阿、坚强不屈的性格。
二、日语翻译:石の上にも三年
功到自然成
三、日语的石怎么写
日语的石字和汉语的写法一样。
不过有音读和训读两种读法:
石
音读:せき (塞ki)
训读:いし (以西)
令外,在日语中还有大石头这个词,日语作岩
岩:
发音:いわ(以哇)
四、“日光下彻,影布石上,贻然不动”翻译
阳光直射潭底,把鱼的影子映在水底的石面上,呆呆地不动。
五、我喜欢翠星石的日语
中有“翠星石”三个字的直接引用,可能翠星石本身不需要翻译。 我喜欢翠星石 有两种翻译可能: 我喜欢,这里是对物品的喜欢,所以可以用 私は。。。がすきです。 或者 。。。 が気に入ります。 翠星石 可以直接翻译 成 1,“翠星石”(すいせいせき)发音:SI YI SEI SEKI 2,ヒスイの星の石(ひすいのほしのいし) 意思是“翡翠之星的石头”,发音是:HI SI YI NO HO XI NO YI XI。 所以,具体可翻译成: 私は翠星石(或翡翠の星の石) がすきです。或者 私は翠星石(或翡翠の星の石)が気に入ります。 第一种比较常用。
- 相关评论
- 我要评论
-